19. századi rézarc a Terror és Erebus hajók indulásáról (1845)

1Dan Simmons The Terror (magyarul csak szimplán Terror) című könyvét először 2018 nyarán kezdtem el olvasni, szinte azonnal a regényből készül mini-sorozat megtekintése után. 2  Aztán vagy két évig nem haladtam vele semmit sem, szegény Blanky jégmester két éven át ott ücsörgött fenn a fővitorlán, várva sorsára, hogy a Szörny majd leharapja lábát. (Tudtam jól a tévés változatból, hogy ez fog történni.)

2020 nyarán azonban hirtelen újra rákattantam a témára, sőt még csak ekkor gabalyodtam bele igazán. Soha nem érdekeltek különösképpen a sarkköri expedíciók, még annyira sem, hogy hajlandó legyek megjegyezni azt a néhány dátumot és nevet, amelyek elvileg az alapműveltség részei. (No meg talán túlságosan is traumatikus élmény volt gyermekkoromban a Delta főcímét nézni.)

2020 nyarán tehát, abban a rendkívüli helyzetben, melyben a világ találta magát, számomra hirtelen a Franklin-expedíció szerencsétlenül járt résztvevői váltak a lelki társakká, vagy ahogyan akkoriban mondogattuk, quaranteen budy-kká. (Igen, úgy van, míg mások feel good vígjátékok bámulásába – mint például Ted Lasso – kapaszkodtak az eleddig ismeretlen, és ezért mentálisan is nehezen feldolgozható szituációban, és a sarkvidéken ragadt hajók zárt, klasztrofobikus atmoszférájú és a civilizáltság illúziójától önmagát fokozatosan megfosztó világában éreztem jól magam.)

Ahogyan aztán az lenni szokott, a fikciós alkotás kapcsán kézbe vettem egy sor, a témával foglalkozó nemfikciós könyvet is. Többségük kikopott az emlékezetemből, s az olvasási tapasztalatot csak a velük kapcsolatos szövegeim őrzik.

Egy mozzanat azonban újra és újra eszembe jut, mert tökéletesen beleillik a klasszikus európai civilizáltságtudat revíziójának szükségességét tárgyaló témakörbe:

A skót felfedező John Ross (akit a Terror tévés változatában Clive Russell alakított) jó pár évvel a mi központi történetünk előtt szintén hosszú ideig a jégben ragadt legénységével, s nagyjából az mentette meg a pórul járt társaság életét, hogy hajlandóak voltak átvenni az inuitok táplálkozási szokásait. Más felfedező csoportok is ragadtak bele a jégbe, az őslakosok másoknak is ajánlottak saját ennivalójukból, de ezek az illetők a maguk 19. századi európai szűklátókörű felsőbbrendűségi tudatukkal elutasították az a „barbárságot”, hogy sarkvidéki kisállatok vérét, csak úgy egyszerűen, az állatból kicsorgatva megigyák. (Pedig micsoda vitaminbomba lehetett egy legyengült szervezetnek!) Rossék képesek voltak átlépni a kulturális-civilizációs határaikat, és elfogadni, hogy mégiscsak azok értenek ahhoz, hogy kell itt túlélni, akik itt élnek – életben is maradtak. Míg a többiek… (Arról nem is beszélve, hogy a nyers állatvér ivása semmiség ahhoz képest, hogy hány felfedező csoport tagjai fanyalodtak rá a testi-lelki leamortizálódás legutolsó – vagy talán már utolsó utáni – állomásán a kannibalizmusra.) 3 4

Ez a fajta határátlépési képesség, vagy – végül is ismerve a Terror történetének végét, hiszen a mostani egy újraolvasás – , mondjuk úgy, határátlépési folyamat mindenképpen a kiemelt fontosságú történetelemek közé tartozik majd az újraolvasás aktusa során.

A másik olyan témakör, amelyre így előzetesen fel szeretném hívni a figyelmet, hogy minden bizonnyal kiemelt szerepet fog kapni az elkövetkezőkben, az a haditengerészeti mindennapok regénybeli ábrázolása. Nem titok, hogy ez is olyan terület, mellyel kapcsolatos ismereteim az utóbbi években bővültek radikális mértékben. A mai tudásom felől olvasva Dan Simmons regényét (és nézve újra nagyjából egy időben a televíziós változatot is) kíváncsi vagyok, mennyire látom másként a történetet, amelyet amúgy a kritikusok kifejezetten dicsérni szoktak azért, ahogyan egy brit hadihajó belső világát ábrázolja. (Más stílus, más megközelítés, mint Patrick O’Brien könyvsorozata, valamint a belőle készült film, de hasonlóképpen plasztikus és hiteles.)

A regény tehát 1847 októberében kezdődik,

vagyis majdnem két és fél évvel azután, hogy a Franklin-expedíció elindult Londonból, és fél évvel azelőtt hogy Crozier és Fitzjames az utolsó üzenetüket leadják a sarkvidéki üzenőposzton (amely így egyben az eltűnésük hivatalos dátuma előtti nap). A nyitó fejezetben Crozier szemszögéből pillanthatunk bele először a két hajó válságos állapotába. A legfontosabb tudnivaló természetesen, hogy hideg van, baromi hideg, annyira, hogy a fogak felrobbanhatnak az ember szájában. És sötét. Délben még dereng valami, de hamarosan teljesen beáll az egész napos téli sötétség.

Crozier kapitány mellett Cornelius Hickey-vel a duggatósegéddel, Irving hadnaggyal, valamint Némaság kisasszonnyal, egy kivágott nyelvű eszkimó lánnyal is megismerkedünk. A csinos, fiatal Irving hadnagy a kelleténél jobban vigyáz arra, hogy a lányt ne érje baj két hajónyi jégbe fagyott férfi társaságában. Erre Crozier is figyelmezteti, miszerint abban a hidegben, ahol szinte (na jó, ez túlzás, tudja a kapitány is) egy perc alatt elfagy bármilyen, a levegővel érintkező testrész, vajon Irving szerint mennyire tud(na) erőszakoskodni egy férfi egy nővel.

A nyitófejezetben egyébként elidőzünk annál a mozzanatnál, hogy Crozier számára nem vonzó az idegen lány, főként azért, mert az ő gondolatait egy otthon, Londonban hagyott nő tölti ki. Ugyanakkor azt is megtudjuk, hogy a kapitány meglehetősen rossz véleménnyel van saját maga romantikára való hajlamáról. Ez a keserűséggel burkolt önsajnálat egyébként annak is köszönhető, hogy Crozier most is, mint annyiszor mostanság, valószínűleg részeg.

A nyitó fejezet persze nem érhet véget anélkül, hogy a titokzatos lény ne legyen megemlítve. A legénység tagjai a lázadás határán állnak, mert nem igazán szeretnek lemenni a raktérbe, ahol amúgy a halott bajtársaikat is „tárolják”, a furcsa zajok miatt. Crozier a sarkvidéki expedíciók alatt szerzett tapasztalata alapján tudja jól, hogy vannak olyan patkányfajták, amelyek ilyen hidegben (is) nekiállnak a hullákból csemegézni, ugyanakkor azt is tudja, hogy azok az állatok nem szoktak zajt csapni. Mégiscsak az a titokzatos lény lehet, amelynek a hajón és körülötte is a furcsa zajokat tulajdonítják, és amelynek köze van ahhoz is, hogy Némaság kisasszonyt 5  hozzájuk sodorta a sors.

Lábjegyzetek
  1. Az olvasónapló kezdőnapja nem véletlen: 1847 júnus 11-en hunyt el Sir Jihn Franklin, a tragikus végű expedíció vezetője. Halálának körülményei a brit történelem feltáratlan törtenetei közé tartoznak. Csak annyit tudunk róla, amit Francis Crozier és James FitzJames kapitányokm 1848 április utolsó üzenetükben közöltek, nevezetesen, hogy az expedíció vezetője meghalt. Ugyanakkor az utóbbi években történt fejlemények miatt reménykedhetünk, hogy talán most lehetőség lesz többet megtudni az egész expedíció történetéről. A globális felmelegedés, a sarkköri jég olvadása miatt a 2010-es években a másfél évszázada eltűnt két hajó ugyanis szinte magától – majdnem – felszínre bukott.  A szakértők pedig rengeteg tárgyat hoztak fel a felszínre, melyek vizsgálata azóta is zajlik. Hamarosan egészen biztosan megtudhatjuk, milyen információkat sikerült kinyerni belőlük. Mindazonáltal, bármiféle új ismeret az expedíció sorsával kapcsolatban nem  hitelteleníti a Terrort, mint fikciós alkotást.[]
  2. A horror igazán tőlem távol álló műfaj. A tévesorozat nézésébema történelmi téma, a brit haditengerészeti kötődés, a ma már falsnak ható viktoriánus civilizáltságtudat  extrém körülmények közti ábrázolása, és természetesen a színészi gárda miatt kezdtem bele, és nagyjából at kaptam, amire számítottam – minden téren. Mivel az olvasónaplóval közel egy időben a tévés változat újranézésébe is belekezdek, a benne játszó színészekkel kapcsolatos előzetes mondanivalóimat majd ott írom le.[]
  3. Lsd még: Owen Beattie, John Geiger: Frozen in Time: The Fate of the Franklin Expedition. Greystone Books, 1987.[]
  4. A más kultúrával találkozás egy másik fontos vetülete, ahogyan a tragédia utáni időszakban a kutatók mennyire voltak hajlandóak hinni az inuitok tapasztalatának. Amikor az 1850-es években az először került szóba annak eshetősége, hogy a legénység tagjai idővel eledelként használták egymást, a brit társadalom, élükön természetesen Lady Franklinnel, könnyűszerrel söpörte le az asztalról ezt az elméletet az őslakosok “barbárságára”, “tudatlanságára”, “alacsonyabb rendűségére” hivatkozva. Lady Franklin még egy rasszista hangvételű újságcikket ir íratott a témában Charles Dickensszel. A tragédia óta eltelt másfél évszázad azonban sokszorosan bizonyította, hogy az inuitok mondanivalójára a témában igenis oda kell figyelni. Ők voltak ott, ők látták mi történik,s bár a kultúrájuknak nem alapja úgy az események szövegalapú dokumentálása, mint a miénknek, az ő múltmegőrző és emlékezetátörökítő technikáik is ugyanolyan értékesek.[]
  5. itt tartom fontosnak megjegyezni, hogy bár az újraolvasás aktusa során a regény eredeti angol szövegváltozatát használom, mivel annak idején megvettem a magyar fordítást is – kiadó: Agave könyvek, kiadási év: 2017 -, és éppen kézközelben is van, előfordulhat, hogy néha erre a kiadásra, ezáltal Farkas Krisztina fordítására is támaszkodom[]